ಅನ್ನಾ ಆಹ್ ಮಟೋವಾ
ಅನ್ನಾ ಅಖ್ಮಾತೋವಾ (1889–1966)
ಅವರು ಆಧುನಿಕ ರಷಿಯನ್ ಕವಿತೆಯ ಪ್ರಮುಖ ಕವಯಿತ್ರಿಯರಲ್ಲೊಬ್ಬರು.
1 ಭವಿಷ್ಯವಾಣಿ ಮಾಡುವವಳಲ್ಲ ನಾನು, ನನ್ನ ಜೀವನವು ಚೋಲೆಯಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಜೈಲಿನ ತಾಳೆ ಗೊಳಿಬಾರುತ್ತದೆ, ಅದರ ಲಯಕ್ಕೆ ನಾನು ಹಾಡಲಾರೆ.
2 ನಿನ್ನಂತ ಹತ್ತಿರ ಬಾರದವರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ, ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸೆಗೊಳಪಡಿಸಿದವರೂ ಅಲ್ಲ, ನನ್ನನ್ನು ಯಾತನೆಯೆಡೆಗೆ ಎಸೆದವನೂ ಅಲ್ಲ – ಒಮ್ಮೆ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಿ, ಬಳಿಕ ಮರೆತವನೂ ಅಲ್ಲ.
3 ನಿನ್ನ ಕೈ ಕಂಪಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಪ್ರಿಯನೇ! ನಾನು ಹೆಚ್ಚು ಒಲವು ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ದುಃಖಪಕ್ಷಿ ಹಾರಿ ಹೋಗುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಕಿಟಕಿಯ ಮೇಲೇಕೆ ಕುಳಿತು ಹಾಡುತ್ತದೆ.
4 ನಾನು ಒಂದು ಗುಡ್ಡಿ ಗವಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನೀವು ಖಚಿತವಾದ ಜಾಗವನ್ನು ತಿಳಿಯುತ್ತೀರಾ? ತೆರೆದ ಪ್ರదేశಗಳು ತಣ್ಣಕಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಸಾಂದ್ರ ಸಮುದ್ರದ ದಡಗಳಲ್ಲಿ ಖಿನ್ನ ಕಲ್ಲುಸಂಕುಗಳು ಮಾತ್ರ.
5 ಕಾವ್ಯದ ದೇವತೆ, ಅವನಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಕರೆಯ ಬೇಡ. ಅವನು ನನ್ನ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಹೊಮ್ಮದೆ ಹೋಗಲಿ, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಕುರಿತು ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಗಲಿ.
6 ನಾವು ಬದುಕುತ್ತಿರುವುದು – ಶಿಷ್ಟಾಚಾರದ ತಾಕೀತು ಮತ್ತು ಕಳೆವಿನಿಂದ ಕೂಡಿದೆ. ಆರಂಭಿಸಿದ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಿಡಿಲು ಬಂದು ಮುರಿಯುತ್ತೆ ಆ ನಂತರ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪಾನೀಯವನ್ನೆರೆದು ಅದನ್ನು ಶ್ರಾದ್ಧವನ್ನಾಗಿಸುತ್ತೇವೆ.
7 ಶವಗಾರದತ್ತ ಮಗನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯುವಾಗ, ಅವನಿಗಾಗಿ ಅಮ್ಮ...ನೋಡು ಅಳಬೇಡವೆಂದಳು…
8 ನಾನು ನಡೆಯುವ ದಾರಿ, ದುಃಖದಿಂದಲೇ, ಸರಳವೂ ಅಲ್ಲ, ಕಡ್ಡಾಯವಾಯಿತೂ ಅಲ್ಲ, ಅದು ಎಲ್ಲಿಯೂ ತಲುಪದು, ಯಾವಾಗಲೂ ತಲುಪದು, ಹಳಿ ತಪ್ಪಿದ ರೈಲುವೊಂದಂತೆ.
9 ಈ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ,ಹಾಸಿರುವ ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ, ನಾವು ಪರಸ್ಪರ ನಿಸ್ವಾಸಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವೆವೋ? ನಿನ್ನ ಬೆರಳು ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ ಒಂದು ಕನಸು – ನಾವು ಎಂದಿಗೂ ವಿಭಜಿಸದ ಮನದ ಕೋಟೆ.
ಬಾಹ್ಯ ಕೊಂಡಿಗಳು
[ಸಂಪಾದಿಸಿ]- Anna Akhmatova on youtube (English Translation)
- Collection of Poems by Anna Akhmatova (English Translations)
- Essay on Anna Akhmatova by John Simon May 1994
- Film About Anna Akhmatova by Helga Landauer and Anatoly Naiman (Russian and English)
- Poems in Russian and English text side by side, translated by Andrey Kneller
- Akhmatova's poems in English at Poems Found In Translation
- Essay - The Obverse of Stalinism: Akhmatova's self-serving charisma of selflessness by Alexander Zholkovsky
- English and Russian text of "Requiem" translated by Lyn Coffin
- English translations of Clenched My Hands... Grey Eyed King
- English translations of 5 miniature poems, 1911-1917